Jakie usługi najczęściej oferuje tłumacz przysięgły?

Codzienne obowiązki tłumacza przysięgłego wiążą się z dużą odpowiedzialnością. Osoby pełniące ten zawód dokładnie, z wielką precyzją, tłumaczą ważne i często poufne dokumenty, m.in. umowy, wyroki i opinie sądowe, sprawozdania finansowe, CV, dyplomy itd. Jednak tłumacz przysięgły – we Wrocławiu, Poznaniu czy Katowicach – może też oferować szerszy zakres usług. Przeczytaj, jakie usługi najczęściej oferuje tłumacz przysięgły.

Tłumacz przysięgły języka angielskiego, niemieckiego czy innego obcego najczęściej wykonuje tłumaczenia pisemne. Ważne dokumenty, aby zostały jak najwierniej przełożone, wymagają uwagi, skupienia i staranności. Może także oferować jedynie uwierzytelnienie dokumentów – tak dzieje się w przypadku tłumaczeń specjalistycznych, a także tłumaczenia ustne.

Kompleksowy zakres usług

Większość tłumaczy przysięgłych we Wrocławiu, Olszynie czy Warszawie oferuje kompleksowy zakres usług. Są to tłumaczenia przysięgłe z danego języka oraz na ten język, tłumaczenia tekstów zwykłych, technicznych lub specjalistycznych wymagające pieczątki tłumacza przysięgłego. Ważną częścią ich pracy są jednak także tłumaczenia ustne, o czym wielu z nas zapomina.

Tłumaczenia ustne

Przekłady prowadzone na żywo, m.in. tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne czy szeptane wymagają ogromnego skupienia tłumacza. Tłumacz dokonuje przekładów m.in. podczas oficjalnych zebrań czy rozpraw. Nie może popełnić choćby drobnego błędu, musi w pełni zachować sens czyjejś wypowiedzi. Tłumacz przysięgły jest specjalistą dokonującym przekładów pod przysięgą ważności, czyli jest zobowiązany do poniesienia odpowiedzialności za ewentualne błędy.

Tłumaczenia umów i pełnomocnictw

W tłumaczeniu umów oraz pełnomocnictw niezwykle ważny jest dobór odpowiedniej terminologii i znajomość prawa danego kraju. Z tych usług korzystają najczęściej różne firmy, inwestorzy, instytucje, ale także osoby prywatne planujące współpracę z zagranicznym partnerem. Zwykle udajemy się do tłumacza przysięgłego z języka angielskiego, ale inne języki – np. niemiecki czy norweski – także są popularne.

Tłumaczenia dokumentów samochodowych

Tłumaczenia dokumentów samochodowych potrzebne nam są wtedy, gdy chcemy zarejestrować samochód sprowadzony z innego kraju, np. z Niemiec, Francji czy Danii. Zależnie od wybranego kraju importu, konieczne będzie tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, umowy kupna-sprzedaży oraz dowodu technicznego zakupionego pojazdu.

Tłumaczenia pism w postępowaniu sądowym

Tłumacz przysięgły w Warszawie, Krakowie czy innym mieście oferuje też tłumaczenia dokumentów potrzebnych w sądzie, np. zeznań świadków i oskarżonego, ale i aktów notarialnych, dokumentów rozwodowych itp.

Tłumaczenia dyplomów, CV, świadectw itp.

Usługi tłumacza przysięgłego są nieodzowne, jeśli aplikujemy o pracę za granicą. Wymagane będą od nas tłumaczenia m.in. świadectwa maturalnego, certyfikatów językowych, dyplomów ukończenia kursów i studiów, a także CV. Przekłady muszą być niezwykle precyzyjne, gdyż od tego może zależeć nasze powodzenie na rozmowie i zawodowa przyszłość.

Tłumaczenia dokumentów metrykalnych

Mogą być nam one niezbędne, jeśli chcemy otrzymać np. zasiłek rodzinny, rodzicielski czy opiekuńczy za granicą. Wymagane będzie wtedy tłumaczenie różnych dokumentów, m.in. aktu małżeństwa, aktu urodzenia dziecka, dokumentacji otrzymanej od pracodawcy itp.

__

Artykuł opracowany we współpracy z p. Joanną Woźniczak – tłumaczem przysięgłym języka angielskiego z Wrocławia http://tlumaczprzysiegly.pl/.

Related Post